2026/04. New York, US

(もういーかい? まーだだよ)

通り過ぎた筈の過去達が現在を彩って逝く

其処には完全な黒と白の対立が在り
また生と死の関係性の混在とが在る

掠め取られる定めの 幾許かの拮抗
永き闘争の果ての 自ずの征服と繁栄

我は我が故 師は師が故
汝は汝が故 君は君が故

球は円転し 円は回転す

円天 炎天 遠点 園典 
展開 天海 天界
回天 開園
開演

我が内の大いなる蛇と狼よ

変幻自在の 虹彩色環
高貴の顕現 奥床しさの白銀 

暫し待たれよ 我は其処に 必ず行く故

(もういーかい? もういーよ)

(Ready or not? Not yet.)

The pasts that should have already passed
come tinting the present as they depart.

There is there a perfect opposition
of black and white,
and also a mingling
of the relation between life and death.

A certain resistance
within the fate that is fated to be snatched away.
At the end of a long struggle,
one’s own conquest and flourishing.

I am for my own sake,
the master for the master’s own sake.
You are for your own sake,
and you are for your own sake.

The sphere turns in perfect roundness,
and the circle revolves.

Heaven of the circle, blazing sky, distant point, garden canon.
Unfolding, heavenly sea, heavenly realm.
Turning of heaven, opening of the garden.
The raising of the curtain.

O great serpent and wolf within me,

Iridescent ring,
ever-shifting in form.
The manifestation of nobility,
the silver-white of grace.

Wait for a while.
I shall be there,
without fail.

(Ready or not? Ready.)





© 2011-2026 Yu MIYASHITA, All rights reserved.


Runs THE COLLECTION ARTAUD 主宰